Laberinto ajeno: Amor extraviado de Aldous Huxley (1894 – 1963)

auto retrato - junio 2011

El vino tinto que lentamente caía y rebosaba en la concha
de la perla, donde los labios se habían rozado, tan livianos y veloces
como los pétalos desnudos de la rosa a la deriva
sobre el lento estribillo de laúd
del canto estival de la abeja: riéndose mientras descendían,
memorias doradas: inciensos de sueño, regalos de infancia,
azules como el humo que transportan los lejanos horizontes,
frágiles como las alas de Ariel: –
En la pira estas cosas entrañables extendí;
y se prendió la llama, y fuerte la aticé,
y, cargado de esperanza, pude contemplar el pasado en ruinas.
Ansioso, ante el fuego menguante me arrodillé,
Fénix, para recibir tu inmortalidad…
pero sólo hubo cenizas al final.
Aldous Huxley, poesía completa (edición bilingüe), edición, traducción y notas de Jesús Isaías Gómez López, Cátedra (Letras
Universales), Madrid, 2011 (732 páginas).

5 comentarios en “Laberinto ajeno: Amor extraviado de Aldous Huxley (1894 – 1963)

  1. Hola Claris: Acabo de arribar a tu «sugestivo» blog. Me gusta la composición del autorretrato con «Amor extraviado». Encajan a la perfección, tanto como esa concha rebosante de vino tinto en los más dulces labios. Soy el editor y traductor de la edición bilingüe de la Poesía completa de Aldous Huxley en Cátedra. Si no tienes un ejemplar, házmelo saber y estaré encantado de enviarte uno. Me subscribo a tu blog, estás invitada al mío, besos, Jesuías

    • Qué hermoso tu comentario, que bueno que arribas… No conocía la poesía de Aldous, me sugirieron en twiteer leerlo y al encontrar ese poema la cámara me llamó 🙂 … No me gusta subir textos sin imagen, así que traté de construir la mía con lo que sentí leyendo…

      Es un honor que tú quien lleva la cátedra y la traducción me escriba. Con gusto recibiré el material a ver qué más me inspira. Mi correo es claris.trigueros@gmail.com

      también estoy a diario en twiteer @claristrig

      Un abrazo desde Venezuela

    • hola Jesús Isaías, que pena tomarme el atrevimiento de pedirte un ejemplar de la obra bilingue de Aldous Huxley, te lo agaradecería.Vivo en la frontera colombo- venezolana, en Cúcuta y no he podido conseguir el libro . Gracias

  2. La composición tuya es sencillamente genial. Es la foto «perfecta» para este poema que elegiste. Está claro que eres además de sensible y «poeta», muy intuitiva. Si me das tu dirección postal, estaré encantado de hacerte llegar un ejemplar del libro. En espera de tus noticias, un abrazo, Isaías Nota Bene: por cierto, puedes unirte a mi blog: //jesuias.blogspot.com, aunque ahora voy a iniciar uno nuevo en breve. Yo seguiré el tuyo, me ha cautivado. También aprovecho para agregarte en «Twitter».

Deja un comentario